July 3, 2013

Translating Dante

with Mary Jo Bang and Jessica Rosenfeld

In literature classes, we often turn back to study "classics" that are hundreds of years old, and while the core message of these works remain intact, the once-contemporary references to politics, the snide remarks about rivals, and the nuances of a word that has since taken on another meaning can go whizzing past our heads unless we are given notes and annotations to explain. How, then, can we make these texts as funny and engaging for modern audiences as they were for the original readers? Or should we allow these texts to become literary artifacts? Mary Jo Bang, poet and professor of English at Washington University in St. Louis, explores the process she undertook in her recent translation of Dante Alighieri's Inferno, while Jessica Rosenfeld, medievalist and associate professor of English, explains why the Middle Ages are the origins of literature as we know it.

In addition to the interview, you can find below a reading selection from Inferno: A New Translation and a reading list based on the episode.

For Futher Reading:
Inferno: A New Translation by Mary Jo Bang; The Divine Comedy by Dante Alighieri; The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer; Piers Plowman by William Langland; Paradise Lost by John Milton; The Aeneid by Virgil

Image Graywolf Press Inferno: A New Translation. Audio Free Music Archive Dudley